這是一個比較專業(yè)的翻譯學習類型軟件,通過這個app你可以快速翻譯各種文章,英文翻譯中文,還有很多小語種都是有的,免費使用。
學音翻譯是一款主打中英文互譯的線上翻譯服務平臺軟件,支持語音翻譯,在線翻譯功能,可以在你的文檔上獲取相關的翻譯數(shù)據(jù)信息,為您的生活帶來便利。在你學習、出差、旅行等日常生活中,她將為你提供極大的幫助。免費提供高質(zhì)量的翻譯服務,能夠隨時隨地便捷的滿足用戶的翻譯需求,是您生活、旅游、學習不可或缺的全佳幫手。
實物翻譯
獨創(chuàng)實物翻譯功能,能夠識別水果、植物、動物、日用品等常見物品,幫助您利用身邊物品進行英語學習。
整屏翻譯
無需拍攝,只需將攝像頭對準整頁文字即可實時出現(xiàn)翻譯結(jié)果。
會話翻譯
支持中文普通話、粵語、英語的語音識別,直接對著手機說話就能翻譯成目標語言,并通過手機朗讀出來,達到同聲翻譯的效果。
1、主要就是可以為人們學習英語提供比較大的幫助,有任何不會的都可以快速掌上進行翻譯。
2、不管是單詞還是文本內(nèi)容都可以輕松翻譯出來,翻譯的結(jié)果也是很精準的,可以放心使用。
3、平臺也會為你帶來豐富的單詞庫內(nèi)容,你也可以在線學習單詞,掌握更多的詞匯量。
入行第一步
翻譯碩士
我個人的態(tài)度非!袄吓伞,我相信文憑+能力的組合,因為高翻院校能夠給你較為成熟的培訓和較強的議價資本,而能力則是客戶認可你的最關鍵因素。所以我認為翻譯入行的第一步是翻譯碩士。
此處應有disclaimer:這一點針對的是本科未畢業(yè)、仍然在思考是否應該走上翻譯道路的學生。翻碩是something (really) nice to have, but not obligatory,下文會具體解釋。
有些人可能會說,現(xiàn)在很多成功的翻譯并非翻譯碩士或者985 211院校畢業(yè),而不少專業(yè)領域翻譯往往有該領域的專業(yè)培訓背景。沒錯,但是我認為,翻譯碩士帶來的好處主要有三點:理論支撐、磨煉技能、信心保證。
理論支撐:一所好的高翻院校能夠以系統(tǒng)高效地方式把所有基礎的翻譯理論和專業(yè)技能教給學生。我在高翻攻略 | 巴黎高翻報考、備考和就讀指南中已經(jīng)介紹過我們學校的課程設置,其中就包括口筆譯理論、經(jīng)濟政治法律類入門課程和CAT(computer-assisted translation)工具課程。雖然在其他地方也能學到這些知識,但當別人在網(wǎng)上到處搜Trados使用教程的時候,翻碩的學生已經(jīng)把這一技能牢牢握在手里,不失為一大優(yōu)勢。
磨煉技能:在巴黎高翻讀書的時候,我們的學習內(nèi)容高度概括起來就是“摳字眼的能力+處女座的完美主義”。經(jīng)過兩年的磨煉,我已經(jīng)把字字斟酌內(nèi)化為工作習慣,所以在客戶眼里,我是一個認真負責的好翻譯。
在能力培養(yǎng)的方面,扎扎實實、一門心思讀兩年翻譯碩士能極大提升翻譯能力,因為在這兩年中,你沒有別的事情好操心,每天讀新聞聽聽力練翻譯,學理論讀語法背詞匯,20+小時的課程加30+小時的課外努力,無論是語言能力還是翻譯能力都會有明顯進步。之前看到一篇文章說很多翻譯工作了兩三年都沒有進步,我認為原因便是他們一直在產(chǎn)出,卻沒有輸入。翻譯碩士是一個“高強度輸入”的時期,能使你在進入翻譯市場的時候就掌握了高人一籌的翻譯水平。
信心保證:國內(nèi)外許多翻譯公司在收集信息的時候需要你提供翻譯文憑,我就曾經(jīng)遇到過幾家國外翻譯社在提供試譯機會之前就要求提供翻譯碩士文憑掃描件。倘若你無法提供這一文憑,那么就自然失去了與這些公司合作的機會。
很多公司看到我CV上的“巴黎高翻”,對我的信任程度馬上增加,說到底就是因為我的學校是業(yè)內(nèi)認可的頂級院校,大家都知道這些學校出來的畢業(yè)生能力不可能差到哪里去。不得不說,一張硬氣的翻碩文憑,能讓你在跟翻譯社溝通和報價的時候更有底氣。
入行第二步
堅守質(zhì)量高地不妥協(xié)
許多翻譯入行都是從兼職開始,而我的建議是堅守價格和質(zhì)量,在起步階段不要求量,而要借每次翻譯機會提升自己的能力,給客戶留下好印象。
網(wǎng)傳英語筆譯入門價格是80元/千字,那么如果你是本科兼職的話,這個價格以下的pass;中階筆譯的價格約是200元/千字,如果你手持較好學校翻譯碩士文憑的話,這個價格以下的pass。在兼職時期,一般不需要指望靠翻譯收入養(yǎng)活自己,所以更要堅持質(zhì)量,這樣才能建立起良好名聲,獲得翻譯公司和直接客戶的肯定和推薦。在后文中,我還會詳細聊一下如何開拓市場。如果你像我一樣不擅長經(jīng)營人脈(手動默哀一分鐘),那么最好的方法就是讓質(zhì)量和名聲說話,讓你的每個客戶都有把你介紹給他全部親朋好友的沖動。
舉個簡單的例子,我之前曾經(jīng)跟一家法國公司合作,后來因為我個人時間有限,被迫推掉了他們的兩個單子。然而,他們卻還是跑來找我,說他們后來找的翻譯質(zhì)量很差,讓我?guī)退麄冃。這也從側(cè)面反映出他們對我的水平的認可,哪怕我不一定有時間,價格也不低,卻還是愿意與我合作。
入行第三步
廣泛地開拓市場
開拓市場的方式主要有三種:人脈積累、主動出擊和打造品牌。
人脈積累是一種周期長、收效慢的方式,F(xiàn)在反思一下,這是我在讀書期間沒有做好做足的地方。在我讀翻碩的時候,有些同學的朋友眾多,朋友的朋友的朋友的朋友,說到底都是潛在客戶,而且都是直接客戶。我在讀書期間完全專注于提升能力,并未抱著“經(jīng)營人脈”的心態(tài)去結(jié)交朋友。雖然我并不后悔這個決定,但是不得不說,在翻譯行業(yè),人脈廣是很大的優(yōu)勢。很多人在有翻譯需求的時候才想著找翻譯,才發(fā)現(xiàn)自己并沒有找翻譯的渠道,于是就只能求助萬能的朋友圈。因此,人脈廣的人機會更多(當然,哪一行不是呢...)。
如果在國外留學,那就更要抓緊機會多交各行各業(yè)的朋友,因為國外的翻譯市場比國內(nèi)好,國外的直接客戶對翻譯來說價值極高。
如果“經(jīng)營人脈”不是你擅長的事情,那么也有更加簡單直接的方法:主動出擊,尋找客戶。
在開拓市場方面,不要只關注國內(nèi)市場,要多關注國際市場。不少中階翻譯都會陷入“中低價單子多工作忙所以沒有時間找高價單子”的死循環(huán),而打破這個循環(huán)的方式是規(guī)劃好時間,定期投簡歷開拓新客戶。
開拓國外市場的主要方式有兩個,其一通過需求找客戶。在翻譯界中,集中了最多翻譯需求的網(wǎng)頁是Proz,英中翻譯需求幾乎天天有。部分帖子會明確點出項目的要求(項目領域、交稿時間、經(jīng)驗要求、CAT工具要求等),哪怕你暫時不滿足這些要求,也不妨發(fā)一份簡歷,因為這個翻譯公司有中文的需求往往意味著他們以后還會有類似的需求,這次不滿足,不代表下次不滿足。如果有心,過了deadline的帖子也可以關注,而法語或者其他小語種的翻譯也可以關注英語的信息。
網(wǎng)友評論
支持( 0 ) 蓋樓(回復)